As Pontes de García Rodríguez es un pequeño municipio gallego, situado en la provincia de A Coruña y con poco más de 10.000 habitantes. Muchos conocían el nombre de este lugar por su gran central térmica, principal industria de la localidad. Pero en las últimas horas se ha hablado de As Pontes en los cinco continentes. Un llamativo error de Google Translate, el traductor gratuito del motor de búsqueda más famoso, ha situado accidentalmente en el mapa mundial a este acogedor pueblo de la comarca del Eume, publica abc.es.
¿Por qué todos quieren saber cómo llegar a As Pontes de García Rodríguez? En el blog The Local nos relatan la curiosa historia. Resulta que la web oficial de este ayuntamiento fue originalmente escrita en gallego. Para ofrecer también una versión en castellano, los responsables de la página no tradujeron los textos manualmente, sino que confiaron en el servicio automático de Google. Y ahí llegaron los problemas: por algún motivo todavía no explicado, Google Translate no supo cómo traducir el nombre de una de las fiestas más populares de la localidad.
La festividad en cuestión es ‘A Feira do Grelo‘, dedicada a las deliciosas hojas del tallo del nabo, un ingrediente muy habitual en los platos de la gastronomía gallega. Pero para Google no existe la ‘Fiesta del Grelo’, que habría sido la traducción más lógica. El traductor automático ‘decidió’ cambiarla por la ‘Fiesta del Clítoris’… en la web oficial de As Pontes. Un ayuntamiento anunciando en su web que próximamente celebraría la ‘Fiesta del Clítoris’, nada menos. Como era de esperar, la errata se hizo viral y comenzó a recorrer el planeta a través de Internet.
«El clítoris es uno de los productos típicos de la cocina gallega», explicaba la página de la localidad hasta hace apenas unos días. Durante algunas horas hubo cierta confusión: hasta la web llegaban visitantes ansiosos por conocer más detalles de un evento con evidente aspecto pornográfico. En cuanto se conoció que se trataba de un error, los internautas continuaron visitando aspontes.org, divertidos por la surrealista situación que había generado el traductor de Google.
En el pueblo no ha hecho tanta gracia. No se entiende cómo un gigante de las dimensiones de Google puede dar lugar a semejantes confusiones y no descartan elevar una queja oficial. «Es un error muy serio y estamos pensando en quejarnos oficialmente. Google debería reconocer el idioma gallego para que no vuelvan a ocurrir este tipo de cosas», comenta la concejala Montserrat García. Google ya ha subsanado el problema y en la web no queda ni rastro de clítoris. Pero en As Pontes muchos se preguntan si deberían aprovechar la oportunidad para darse a conocer. No descarten que, después de todo, alguien apueste por convertir el error de una máquina en una excusa para armar una verbena.